Paļaušanās uz mākslu, amatniecību un arhitektūru mums sniedz iespēju r翻訳 - Paļaušanās uz mākslu, amatniecību un arhitektūru mums sniedz iespēju r日本語言う方法

Paļaušanās uz mākslu, amatniecību u

Paļaušanās uz mākslu, amatniecību un arhitektūru mums sniedz iespēju reflektēt un pārdomāt dzīvi, patiesību un skaistumu. Eiropas Kultūras galvaspilsētas statuss dod mums tiesības un pat pieprasa izaicināt robežas, meklēt katarsi un kontrastus ar savādāku, radošāku pieeju. Viens no mākslas stūrakmeņiem ir, lietojot esošus vai izvirzot jaunus pieņēmumus, izaicināt un pārvērtēt tos. Ja mūsu pieņēmums ir, ka Eiropas kultūras galvaspilsētā tiek svinēta tieši Eiropas kultūra, tad ES Japānas festivālu komiteja (EU-Japan Fest Japan Commitee) jau 25 gadus ir nodrošinājusi veiksmīgu un nepieciešamu mijiedarbību un dialogu ar Japānu, kas ar savu kultūru, filozofiju un estētiku tik ļoti atšķiras no Eiropas.
Ņemsim par piemēru eleganto un poētisko “wabi-sabi” pasaules uzskatu, ko varētu vispārīgi raksturot kā skaistuma redzēšanu nepilnībā, nepastāvībā un nepabeigtībā. Iedziļinoties, “wabi” prezentē zemniecisku vienkāršību, svaigumu un mieru, bet “sabi” ir skaistums un rāmums, kas nāk ar vecumu, apsūbējumu un nolietojumu. “Wabi-sabi” varētu dēvēt par Dzen budisma materiālo izpausmi.
Festivāla epicentrs, Kalnciema kvartāls, ir apliecinājums augstas kvalitātes restaurācijas meistarībai, kas atdzimis starp gadsimtiem senām koka ēkām, skarbi smeldzīgiem ģimeņu stāstiem, nodeldētiem sliekšņiem un pārgurušām eņģēm, kas gaida savu laiku, lai tiktu novērtēti un apmīļoti. Latviešus un japāņus vieno dziļa cieņa pret senām amatnieku roku darba vērtībām, bet iespēja aprunāties ar japāņu māksliniekiem varētu veicināt mūsu izpratni par to, ka arī mūžvecas, laika skartas, nolietotas durvis un sliekšņi kā aizgājušo laiku patiesākie liecinieki ir cieņpilnas attieksmes vērti.
No mazliet reālāka viedokļa, Latvijas un Japānas urbānajā kultūrā ir kopīga koka smaržas, siltuma un taustes vērtības apzināšanās. Latvieši visticamāk Pārdaugavu uztver pašsaprotami, tomēr būt Eiropas galvaspilsētai, kur līdzīgi kā Reikjavīkā 20% no ēkām ir koka, ir retums, par ko justies patiešām lepni.
Latvieši, visticamāk, par papīru domā kā par nesvarīgu, nevērtīgu un tīri praktisku materiālu, kas vislabāk noder projektu atskaišu rakstīšanai. Japāņiem papildus mākslinieciski meistarīgai, gadsimtus vecai papīra veidošanas prasmei, papīrs ir arī materiāls, kuram liela daļa funkciju ir iezīmēt piederības, uztveres, ērtības, ideju un emociju robežas. Robežas var būt arī porainas un nenotveramas. Kad kāda latviešu meitene reiz jautāja Japāņu papīra veidotājam, lai tas izskaidro kāda neizsakāmi skaista mākslas papīra nozīmi, ko tā tikko bija saņēmusi dāvanā, viņš atbildēja: “Tas ir, lai vienkārši izbaudītu gaismas un ēnu spēli, ko rada papīrs, kad turi to pavērstu pret saules gaismu!”
Latviešiem varbūt arī nav šī delikāti poētiskā pieeja, tomēr tiem ir pašiem sava, dziļi personiska saules gaismas svinēšana. Jāņu saulgriežu svinēšana arī būs divu viesmākslinieku galvenais vietējās kopienas pētījuma objekts, ko tie ņems par pamatu savas instalācijas veidošanai.
Mums ir savas kultūru atšķirības, tomēr latviešiem, tāpat kā japāņiem, ir svarīgas robežas – personīgās, sociālās un ģeogrāfiskās. Tās ir būtiskas, nemateriālas, sarežģītas un neizprotamas. Vairāki no festivāla mākslas darbiem lielākā vai mazākā mērā apspēlēs šo tēmu. Šis ir vienojošs punkts, kas tuvs abām kultūrām, par kuru diskutēt un ar ko dalīties, iekšēji baudot mākslas darbu apmeklējumu, kā arī piedaloties pasākumos.
Tāpat kā māksla var izaicināt, kaut tas nav tās galvenais uzdevums, tā var ieteikt un parādīt alternatīvus veidus, kā sabiedrībai tikt galā ar sev interesējošiem jautājumiem, šajā gadījumā runājot par ilgtspējību tās dziļākajā nozīmē. Iespējams, tieši taustāma, emocionāla vai intelektuāla mijiedarbība ar papīru pilsētvidē, var novest pie cieņas un atklāsmes, kas nebūtu sasniedzamas citos veidos.
Tieši tādēļ - nāc, pievienojies, novēro līdzīgo un pretrunīgo, mācies, svini sevi un citus.
Pirms lietus.
0/5000
ソース言語: -
ターゲット言語: -
結果 (日本語) 1: [コピー]
コピーしました!
芸術、工芸品やアーキテクチャへの依存は私たちを反映し、熟考生命、真実および美のための機会を提供します。文化状態のヨーロッパの首都は右、偶数の境界に挑戦を必要とする私たちを与えるカタルシスを別より創造的なアプローチとは対照的で検索します。芸術の礎石の 1 つは既存のまたは新しい仮定を置くことを使用してください。課題とそれらを再評価します。我々 の仮定が欧州文化首都はヨーロッパの文化、祭委員会の EU で直接祝われる場合 (EU ・ ジャパンフェスト日本委員会") 25 年提供しています成功と必要な相互作用との対話、日本とが文化、哲学、美学ヨーロッパからかけ離れた
。私たちを見てみましょう例のエレガントなと詩的な「わびさび」世界観は、完全に見て一般的な美しさのように説明されるかもしれないと不整揮発性。入ると、「わび」プレゼント素朴なシンプルさ、新鮮さと穏やかな、が「サビ」美しさと静けさ、年齢と減価償却変色が付属。「わびさび」を呼ぶことができる、禅仏教材料症状。
震源地祭、kalnciema ブロック復元その過酷な痛みを伴う家族の物語、着用しいただければ幸いにその時間を待っている戸口のヒンジと apmīļot に排出される世紀古い木造建築物の中で家庭教師ヒットマン reborn の職人技の高品質の証です。英語と日本語がある深い尊敬の念のために古代の職人の手の値は、日本のアーティストと話をする機会がまた高齢者、当時の我々 の理解に貢献するかもしれない影響終了ドアとしきい値時間の証人のかなり丁寧な扱いで行っている少しの価値がある以上
の観点からラトビア語と日本語の都市文化は共通の木の匂い、暖かさおよび触覚値意識です。ラトビア最も可能性の高いあるヨーロッパの首都、レイキャビク、建物の 20% のような木、ベルビューが当たり前が何を本当に誇りに感じる珍事
ラトビア、最も可能性の高い、紙の考えではなく重要なの。プロジェクト レポートを作成するために最も有用である無価値と純粋に実用的な素材。さらに、世紀古い見事な抄紙紙素材引き分けの大きな一部でもあるスキルの日本美術家関数、知覚、経験、アイデアや感情の制限です。境界を多孔質にすることができますも、とらえどころのないです。ラトビアの女の子一度尋ねられたとき和紙メーカーでは、これは信じられないほど美しい説明しますのでペーパーをちょうど受けた贈り物、彼は答えた重要性の芸術:「光と影があるそれは日光に対して有効にした後、紙で作成のゲームを得るのは簡単だ !」

多分もないラトビアこの繊細な詩的なアプローチただし、独自の深く個人的な太陽ライトの祭典があります。真夏のソルスティス祭典また特色になる 2 つの主要な地域の研究オブジェクト。、独自のインストールを作成するための基礎として取ることが
我々 は彼らの文化の違いは、日本人と同様に、ラトビアは個人的、社会的、地理的な、重要な境界。彼らは重要な無形、複雑で神秘的です。Apspēl で以上低い程度に映画祭の芸術のいくつかのこのトピック。これは議論し、共有する二つの文化の真ん中に統一のポイント、内部的には、アートワークを楽しんでいると同様に参加しているそのようなイベントを訪問します
アートに直面することができます、。その主な目的ではありませんが提案するおよびその深い意味の持続可能性の面でこの場合、質問に対処する公衆のための代替方法を表示できます。あなたが直接目に見える、感情的なまたは都市環境との相互作用の知的、紙、尊重して啓示につながることができます。何が他の方法で達成できませんでした

ことが理由-是非、参加観察と同様、物議を醸す、自分自身と他人をリードすることを学ぶ。
前に雨。
翻訳されて、しばらくお待ちください..
結果 (日本語) 2:[コピー]
コピーしました!
Paļaušanās uz mākslu, amatniecību un arhitektūru mums sniedz iespēju reflektēt un pārdomāt dzīvi, patiesību un skaistumu. Eiropas Kultūras galvaspilsētas statuss dod mums tiesības un pat pieprasa izaicināt robežas, meklēt katarsi un kontrastus ar savādāku, radošāku pieeju. Viens no mākslas stūrakmeņiem ir, lietojot esošus vai izvirzot jaunus pieņēmumus, izaicināt un pārvērtēt tos. Ja mūsu pieņēmums ir, ka Eiropas kultūras galvaspilsētā tiek svinēta tieši Eiropas kultūra, tad ES Japānas festivālu komiteja (EU-Japan Fest Japan Commitee) jau 25 gadus ir nodrošinājusi veiksmīgu un nepieciešamu mijiedarbību un dialogu ar Japānu, kas ar savu kultūru, filozofiju un estētiku tik ļoti atšķiras no Eiropas.
Ņemsim par piemēru eleganto un poētisko “wabi-sabi” pasaules uzskatu, ko varētu vispārīgi raksturot kā skaistuma redzēšanu nepilnībā, nepastāvībā un nepabeigtībā. Iedziļinoties, “wabi” prezentē zemniecisku vienkāršību, svaigumu un mieru, bet “sabi” ir skaistums un rāmums, kas nāk ar vecumu, apsūbējumu un nolietojumu. “Wabi-sabi” varētu dēvēt par Dzen budisma materiālo izpausmi.
Festivāla epicentrs, Kalnciema kvartāls, ir apliecinājums augstas kvalitātes restaurācijas meistarībai, kas atdzimis starp gadsimtiem senām koka ēkām, skarbi smeldzīgiem ģimeņu stāstiem, nodeldētiem sliekšņiem un pārgurušām eņģēm, kas gaida savu laiku, lai tiktu novērtēti un apmīļoti. Latviešus un japāņus vieno dziļa cieņa pret senām amatnieku roku darba vērtībām, bet iespēja aprunāties ar japāņu māksliniekiem varētu veicināt mūsu izpratni par to, ka arī mūžvecas, laika skartas, nolietotas durvis un sliekšņi kā aizgājušo laiku patiesākie liecinieki ir cieņpilnas attieksmes vērti.
No mazliet reālāka viedokļa, Latvijas un Japānas urbānajā kultūrā ir kopīga koka smaržas, siltuma un taustes vērtības apzināšanās. Latvieši visticamāk Pārdaugavu uztver pašsaprotami, tomēr būt Eiropas galvaspilsētai, kur līdzīgi kā Reikjavīkā 20% no ēkām ir koka, ir retums, par ko justies patiešām lepni.
Latvieši, visticamāk, par papīru domā kā par nesvarīgu, nevērtīgu un tīri praktisku materiālu, kas vislabāk noder projektu atskaišu rakstīšanai. Japāņiem papildus mākslinieciski meistarīgai, gadsimtus vecai papīra veidošanas prasmei, papīrs ir arī materiāls, kuram liela daļa funkciju ir iezīmēt piederības, uztveres, ērtības, ideju un emociju robežas. Robežas var būt arī porainas un nenotveramas. Kad kāda latviešu meitene reiz jautāja Japāņu papīra veidotājam, lai tas izskaidro kāda neizsakāmi skaista mākslas papīra nozīmi, ko tā tikko bija saņēmusi dāvanā, viņš atbildēja: “Tas ir, lai vienkārši izbaudītu gaismas un ēnu spēli, ko rada papīrs, kad turi to pavērstu pret saules gaismu!”
Latviešiem varbūt arī nav šī delikāti poētiskā pieeja, tomēr tiem ir pašiem sava, dziļi personiska saules gaismas svinēšana. Jāņu saulgriežu svinēšana arī būs divu viesmākslinieku galvenais vietējās kopienas pētījuma objekts, ko tie ņems par pamatu savas instalācijas veidošanai.
Mums ir savas kultūru atšķirības, tomēr latviešiem, tāpat kā japāņiem, ir svarīgas robežas – personīgās, sociālās un ģeogrāfiskās. Tās ir būtiskas, nemateriālas, sarežģītas un neizprotamas. Vairāki no festivāla mākslas darbiem lielākā vai mazākā mērā apspēlēs šo tēmu. Šis ir vienojošs punkts, kas tuvs abām kultūrām, par kuru diskutēt un ar ko dalīties, iekšēji baudot mākslas darbu apmeklējumu, kā arī piedaloties pasākumos.
Tāpat kā māksla var izaicināt, kaut tas nav tās galvenais uzdevums, tā var ieteikt un parādīt alternatīvus veidus, kā sabiedrībai tikt galā ar sev interesējošiem jautājumiem, šajā gadījumā runājot par ilgtspējību tās dziļākajā nozīmē. Iespējams, tieši taustāma, emocionāla vai intelektuāla mijiedarbība ar papīru pilsētvidē, var novest pie cieņas un atklāsmes, kas nebūtu sasniedzamas citos veidos.
Tieši tādēļ - nāc, pievienojies, novēro līdzīgo un pretrunīgo, mācies, svini sevi un citus.
Pirms lietus.
翻訳されて、しばらくお待ちください..
 
他の言語
翻訳ツールのサポート: アイスランド語, アイルランド語, アゼルバイジャン語, アフリカーンス語, アムハラ語, アラビア語, アルバニア語, アルメニア語, イタリア語, イディッシュ語, イボ語, インドネシア語, ウイグル語, ウェールズ語, ウクライナ語, ウズベク語, ウルドゥ語, エストニア語, エスペラント語, オランダ語, オリヤ語, カザフ語, カタルーニャ語, カンナダ語, ガリシア語, キニヤルワンダ語, キルギス語, ギリシャ語, クメール語, クリンゴン, クルド語, クロアチア語, グジャラト語, コルシカ語, コーサ語, サモア語, ショナ語, シンド語, シンハラ語, ジャワ語, ジョージア(グルジア)語, スウェーデン語, スコットランド ゲール語, スペイン語, スロバキア語, スロベニア語, スワヒリ語, スンダ語, ズールー語, セブアノ語, セルビア語, ソト語, ソマリ語, タイ語, タガログ語, タジク語, タタール語, タミル語, チェコ語, チェワ語, テルグ語, デンマーク語, トルクメン語, トルコ語, ドイツ語, ネパール語, ノルウェー語, ハイチ語, ハウサ語, ハワイ語, ハンガリー語, バスク語, パシュト語, パンジャブ語, ヒンディー語, フィンランド語, フランス語, フリジア語, ブルガリア語, ヘブライ語, ベトナム語, ベラルーシ語, ベンガル語, ペルシャ語, ボスニア語, ポルトガル語, ポーランド語, マオリ語, マケドニア語, マラガシ語, マラヤーラム語, マラーティー語, マルタ語, マレー語, ミャンマー語, モンゴル語, モン語, ヨルバ語, ラオ語, ラテン語, ラトビア語, リトアニア語, ルクセンブルク語, ルーマニア語, ロシア語, 中国語, 日本語, 繁体字中国語, 英語, 言語を検出する, 韓国語, 言語翻訳.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: