Paļaušanās uz mākslu, amatniecību un arhitektūru mums sniedz iespēju reflektēt un pārdomāt dzīvi, patiesību un skaistumu. Eiropas Kultūras galvaspilsētas statuss dod mums tiesības un pat pieprasa izaicināt robežas, meklēt katarsi un kontrastus ar savādāku, radošāku pieeju. Viens no mākslas stūrakmeņiem ir, lietojot esošus vai izvirzot jaunus pieņēmumus, izaicināt un pārvērtēt tos. Ja mūsu pieņēmums ir, ka Eiropas kultūras galvaspilsētā tiek svinēta tieši Eiropas kultūra, tad ES Japānas festivālu komiteja (EU-Japan Fest Japan Commitee) jau 25 gadus ir nodrošinājusi veiksmīgu un nepieciešamu mijiedarbību un dialogu ar Japānu, kas ar savu kultūru, filozofiju un estētiku tik ļoti atšķiras no Eiropas.
Ņemsim par piemēru eleganto un poētisko “wabi-sabi” pasaules uzskatu, ko varētu vispārīgi raksturot kā skaistuma redzēšanu nepilnībā, nepastāvībā un nepabeigtībā. Iedziļinoties, “wabi” prezentē zemniecisku vienkāršību, svaigumu un mieru, bet “sabi” ir skaistums un rāmums, kas nāk ar vecumu, apsūbējumu un nolietojumu. “Wabi-sabi” varētu dēvēt par Dzen budisma materiālo izpausmi.
Festivāla epicentrs, Kalnciema kvartāls, ir apliecinājums augstas kvalitātes restaurācijas meistarībai, kas atdzimis starp gadsimtiem senām koka ēkām, skarbi smeldzīgiem ģimeņu stāstiem, nodeldētiem sliekšņiem un pārgurušām eņģēm, kas gaida savu laiku, lai tiktu novērtēti un apmīļoti. Latviešus un japāņus vieno dziļa cieņa pret senām amatnieku roku darba vērtībām, bet iespēja aprunāties ar japāņu māksliniekiem varētu veicināt mūsu izpratni par to, ka arī mūžvecas, laika skartas, nolietotas durvis un sliekšņi kā aizgājušo laiku patiesākie liecinieki ir cieņpilnas attieksmes vērti.
No mazliet reālāka viedokļa, Latvijas un Japānas urbānajā kultūrā ir kopīga koka smaržas, siltuma un taustes vērtības apzināšanās. Latvieši visticamāk Pārdaugavu uztver pašsaprotami, tomēr būt Eiropas galvaspilsētai, kur līdzīgi kā Reikjavīkā 20% no ēkām ir koka, ir retums, par ko justies patiešām lepni.
Latvieši, visticamāk, par papīru domā kā par nesvarīgu, nevērtīgu un tīri praktisku materiālu, kas vislabāk noder projektu atskaišu rakstīšanai. Japāņiem papildus mākslinieciski meistarīgai, gadsimtus vecai papīra veidošanas prasmei, papīrs ir arī materiāls, kuram liela daļa funkciju ir iezīmēt piederības, uztveres, ērtības, ideju un emociju robežas. Robežas var būt arī porainas un nenotveramas. Kad kāda latviešu meitene reiz jautāja Japāņu papīra veidotājam, lai tas izskaidro kāda neizsakāmi skaista mākslas papīra nozīmi, ko tā tikko bija saņēmusi dāvanā, viņš atbildēja: “Tas ir, lai vienkārši izbaudītu gaismas un ēnu spēli, ko rada papīrs, kad turi to pavērstu pret saules gaismu!”
Latviešiem varbūt arī nav šī delikāti poētiskā pieeja, tomēr tiem ir pašiem sava, dziļi personiska saules gaismas svinēšana. Jāņu saulgriežu svinēšana arī būs divu viesmākslinieku galvenais vietējās kopienas pētījuma objekts, ko tie ņems par pamatu savas instalācijas veidošanai.
Mums ir savas kultūru atšķirības, tomēr latviešiem, tāpat kā japāņiem, ir svarīgas robežas – personīgās, sociālās un ģeogrāfiskās. Tās ir būtiskas, nemateriālas, sarežģītas un neizprotamas. Vairāki no festivāla mākslas darbiem lielākā vai mazākā mērā apspēlēs šo tēmu. Šis ir vienojošs punkts, kas tuvs abām kultūrām, par kuru diskutēt un ar ko dalīties, iekšēji baudot mākslas darbu apmeklējumu, kā arī piedaloties pasākumos.
Tāpat kā māksla var izaicināt, kaut tas nav tās galvenais uzdevums, tā var ieteikt un parādīt alternatīvus veidus, kā sabiedrībai tikt galā ar sev interesējošiem jautājumiem, šajā gadījumā runājot par ilgtspējību tās dziļākajā nozīmē. Iespējams, tieši taustāma, emocionāla vai intelektuāla mijiedarbība ar papīru pilsētvidē, var novest pie cieņas un atklāsmes, kas nebūtu sasniedzamas citos veidos.
Tieši tādēļ - nāc, pievienojies, novēro līdzīgo un pretrunīgo, mācies, svini sevi un citus.
Pirms lietus.
結果 (
日本語) 1:
[コピー]コピーしました!
アート ・ クラフト ・建築への依存度を反映し、生命、真実および美を考えることができます。文化状態のヨーロッパの首都は権利を私たちに与えるし、挑戦の境界、カタルシスと異なるより創造的なアプローチとは対照的に検索する必要も。挑戦してそれらを過大評価する芸術の礎石の 1 つは既存または新しい前提を置くことを使用しています。私たちの仮定は 25 年は成功し、必要な相互作用と、日本との対話を提供している場合は、直接ヨーロッパの文化祭委員会の日本-EU (EU ・ ジャパンフェスト日本委員会) に文化のヨーロッパの首都を祝われる場合の文化、哲学美学ヨーロッパとは異なるとします。エレガントで詩的な「わび・さび」世界観障害、揮発性および欠陥を見ることの一般的な美として記述する可能性があります例を見てみましょう。入ると、素朴なシンプルさ、新鮮さと平和、「わび」を提示、「サビ」美しさと静けさの年齢と減価償却の変色が付属。「わび・さび」は、禅仏教の物質的表現をを呼び出すことができます。祭の震源地、kalnciema ブロックは、維新世紀古い木造の建物、しきい値や疲れ、着用のヒンジいただければその時を待つ家族の過酷な痛みを伴うストーリーと apmīļot 間、家庭教師ヒットマン reborn の職人技の高品質の証です。英語と日本語は古代の職人に対する深い敬意の一つ手の値が、日本のアーティストと話をする機会は、高齢者、時間も影響を受ける終わりドアとしきい値なくなって時間の証人はより丁寧な扱いとして理解に貢献できます。もう少し現実的な視点からラトビアと日本の都市文化が一般的なツリーの香り、暖かさおよび触覚値意識。ラトビアは多分当たり前、ベルビューがあるヨーロッパの首都レイキャビク、建物の 20% のような木を本当に誇りを感じる絶品ですね。Latvieši, visticamāk, par papīru domā kā par nesvarīgu, nevērtīgu un tīri praktisku materiālu, kas vislabāk noder projektu atskaišu rakstīšanai. Japāņiem papildus mākslinieciski meistarīgai, gadsimtus vecai papīra veidošanas prasmei, papīrs ir arī materiāls, kuram liela daļa funkciju ir iezīmēt piederības, uztveres, ērtības, ideju un emociju robežas. Robežas var būt arī porainas un nenotveramas. Kad kāda latviešu meitene reiz jautāja Japāņu papīra veidotājam, lai tas izskaidro kāda neizsakāmi skaista mākslas papīra nozīmi, ko tā tikko bija saņēmusi dāvanā, viņš atbildēja: “Tas ir, lai vienkārši izbaudītu gaismas un ēnu spēli, ko rada papīrs, kad turi to pavērstu pret saules gaismu!” Latviešiem varbūt arī nav šī delikāti poētiskā pieeja, tomēr tiem ir pašiem sava, dziļi personiska saules gaismas svinēšana. Jāņu saulgriežu svinēšana arī būs divu viesmākslinieku galvenais vietējās kopienas pētījuma objekts, ko tie ņems par pamatu savas instalācijas veidošanai.Mums ir savas kultūru atšķirības, tomēr latviešiem, tāpat kā japāņiem, ir svarīgas robežas – personīgās, sociālās un ģeogrāfiskās. Tās ir būtiskas, nemateriālas, sarežģītas un neizprotamas. Vairāki no festivāla mākslas darbiem lielākā vai mazākā mērā apspēlēs šo tēmu. Šis ir vienojošs punkts, kas tuvs abām kultūrām, par kuru diskutēt un ar ko dalīties, iekšēji baudot mākslas darbu apmeklējumu, kā arī piedaloties pasākumos.アートに挑戦できる、これはその主な目的ではありませんのようなお勧めし、その深い意味の持続可能性についていえば質問、このような場合は、対処するための公衆のための代替方法を表示できます。あなたは直接具体的な感情的な都市環境と知的交流の紙は、尊厳と他の方法で達成できなかった啓示につながる可能性があります。それがなぜ来る、参加、観察と同様、物議を醸す、自分自身と他の人をリードすることを学ぶ。前に雨の中。
翻訳されて、しばらくお待ちください..
